Pagine

giovedì 26 gennaio 2012

Secondo il Ministro - According to the Minister - Nach Aussage des Ministers - По словам министра - За словами міністра - De acuerdo con el Ministro - Selon le ministre de - Segundo o ministro - Szerint a miniszter - 大臣によると、 - Potrivit ministrului - Saskaņā ar Ministru - Volgens de minister - Prema ministru - Σύμφωνα με τον Υπουργό - وفقا للوزير

Secondo il Ministro
allo Sviluppo Economico
Il decreto sulle liberalizzazioni
se non passa ora
prima o poi
Passerà!


According to the Minister

Economic Development

The decree on liberalization

if it passes now

sooner or later

It will pass!

(the minister is called flounder - in Italian the word that identifies the third person of the future tense of the verb go is identical to the one that indicates the name of the Minister, less than an accent)


Nach Aussage des Ministers

Wirtschaftliche Entwicklung

Das Dekret über die Liberalisierung

wenn es geht jetzt

früher oder später

Es wird passieren!

(Der Minister nennt Flunder - in italienischer Sprache das Wort, dass die dritte Person des Futur des Verbs gehen, ist identisch mit dem, dass der Name des Ministers, weniger als ein Akzent zeigt identifiziert)





По словам министра

экономического развития

Указ о либерализации

если он проходит сейчас

рано или поздно

Это пройдет!

(министр называется камбалы - на итальянском слово, которое идентифицирует третьего лица будущего времени глагола идти идентичен тому, который указывает имя министра, меньше, чем акцент)



За словами міністра

Економічного розвитку

Указ про лібералізацію

якщо він проходить зараз

рано чи пізно

Це пройде!

(Міністр називається камбали - італійською слово, яке ідентифікує третьої особи майбутнього часу дієслова йти ідентичний тому, який вказує ім'я міністра, менше, ніж акцент)





De acuerdo con el Ministro

Desarrollo Económico

El decreto sobre la liberalización

si pasa ahora

tarde o temprano

Va a pasar!

(El ministro es llamado platija - en italiano la palabra que identifica a la tercera persona del tiempo futuro del verbo ir es idéntica a la que indica el nombre del ministro, a menos de un acento)



Selon le ministre de

Développement économique

Le décret sur ​​la libéralisation

si elle passe désormais

tôt ou tard

Il va passer!

(Le ministre est appelé limande - en italien le mot qui identifie la troisième personne du futur de l'aller verbe est identique à celle qui indique le nom de la ministre, moins de un accent)



Segundo o ministro

desenvolvimento econômico

O decreto sobre a liberalização

se passa agora

cedo ou tarde

Isso vai passar!

(O ministro é chamado solha - em palavras do italiano que identifica a terceira pessoa do tempo futuro do verbo ir é idêntico ao que indica o nome do ministro, menos de um acento)
 

 Szerint a miniszter

gazdasági fejlődés

A rendelet a liberalizáció

ha átmegy most

előbb-utóbb

Ez el fog múlni!

(A miniszter hívják lepényhal - Olasz szó, amely azonosítja a harmadik személy a jövő időt az ige megy megegyezik az egyik, hogy jelzi a nevét a miniszter, kevesebb, mint egy ékezet)



大臣によると、

経済開発

自由化に関する法令

それ通過する場合

遅かれ早かれ

それ通過します

- 動詞外出先未来時制第三者アクセント未満の大臣名前示すものと同一の識別イタリア語の単語大臣は、ヒラメと呼ばれています







Potrivit ministrului

Dezvoltare Economică

Decretul privind liberalizarea

în cazul în care trece acum

mai devreme sau mai târziu

Se va trece!

(ministru este numit cambulă - în limba italiană cuvântul pe care identifică persoana a treia timpul viitor a merge verbul este identic cu cel care indică numele ministrului, mai puţin decât un accent)



Saskaņā ar Ministru

Ekonomiskās attīstības

Dekrēts par liberalizāciju

ja tas iet tagad

agrāk vai vēlāk

iet!

(ministrs sauc plekstes - itāliešu vārdu, kas identificē trešā persona nākotnes formai darbības vārda iet, ir identiska tai, kas norāda nosaukums, ministra, mazāk kā akcents)





Volgens de minister

Economische ontwikkeling

Het decreet over de liberalisering

als het gaat nu

vroeg of laat

Het zal wel overgaan!

(De minister heet bot - in het Italiaans het woord dat identificeert de derde persoon van de toekomende tijd van het werkwoord gaan is identiek aan degene die de naam van de minister, minder dan een accent aangeeft)



Prema ministru

gospodarski razvoj

Uredba o liberalizaciji

ako prolazi sada

prije ili kasnije

To će proći!

(ministar se zove iverak - na talijanskom jeziku riječ koja identificira treća osoba buduće vrijeme od glagola ići je identičan onome koji označava ime ministra, manje od akcent)





Σύμφωνα με τον Υπουργό

Οικονομική Ανάπτυξη

Το διάταγμα για την απελευθέρωση

εάν περνά τώρα

αργά ή γρήγορα

Θα περάσει!

(Ο υπουργός καλείται χωματίδα - στα ιταλικά η λέξη που προσδιορίζει το τρίτο πρόσωπο του μέλλοντα της πάει ρήμα είναι ταυτόσημη με εκείνη που δείχνει το όνομα του Υπουργού, λιγότερο από μια προφορά)



وفقا للوزير

التنمية الاقتصادية

مرسوم بشأن تحرير

إذا كان يمر الآن

عاجلا أو آجلا

سوف تمر!

دعا الوزير تتعثر -- في الكلمة الإيطالية التي تحدد الشخص الثالث للتوتر في المستقبل يذهب الفعل هو مطابقة لتلك التي تشير إلى اسم وزير، أي أقل من لهجة)





Nessun commento:

Posta un commento